Übersetzungsbüro für Wien & ganz Österreich
Wir bieten Ihnen Übersetzungen in allen Sprachen und Fachgebieten, sowohl beglaubigt als auch unbeglaubigt.
Ob juristische Fachtexte, Werbematerialien oder die Kommunikation mit Geschäftspartnern: Gute Texte sind Ihr Qualitätsmerkmal. Damit Ihnen das nicht nur in der Muttersprache, sondern auch in Fremdsprachen gelingt, benötigen Sie den richtigen Partner. ad hoc begleitet Sie auf Ihrem Weg zum Erfolg, mit professionellen schriftlichen Übersetzungen Ihrer Texte in ALLEN Sprachen durch muttersprachliche Experten!
Unsere Übersetzungen lesen sich wie Originale und werden nach 6-Augen-Prinzip erstellt. Bevor Sie sie in den Händen halten (bzw. auf Ihrem Bildschirm lesen), werden sie von einem Übersetzer erstellt, von einem Korrektor überprüft und erhalten den letzten Feinschliff von einem Lektor, der sichergeht, dass auch stilistisch alles perfekt passt.
Unser Angebot für Sie: professionelle schriftliche Übersetzungen bei ad hoc
Wenn Sie Ihre Texte beim Übersetzungsdienstleister ad hoc professionell übersetzen lassen, sichern Sie sich damit eine positive Geschäftsanbahnung mit Ihren fremdsprachigen Partnern. Bei uns arbeiten für Sie hoch qualifizierte, muttersprachliche Übersetzungsexperten, die Ihnen exzellente Ergebnisse in allen Sprachen liefern. Unsere Arbeit unterliegt zudem strengsten hausinternen Qualitätsstandards, die schnörkelfrei den Fokus ausschließlich auf die Qualität Ihrer Übersetzung legen, sodass Sie sichergehen können, immer ein optimales, fehlerfreies und zuverlässiges Produkt zu erhalten!
Ihre Vorteile mit ad hoc als Partner für Übersetzungen:
- Orientierung an den wirklichen Kundenbedürfnissen anstatt hohler Gemeinplätze
- Mehr als 20 Jahre Erfahrung
- 6-Augen-Prinzip bei der Erstellung Ihrer Übersetzung
- Sorgfältige Übersetzerauswahl und kontinuierliches Monitoring
- Spezielles Geheimhaltungsmanagement zum Schutz Ihrer vertraulichen Unterlagen
- Minutiöse Bearbeitung und individuelles Eingehen auf Ihre speziellen Bedürfnisse
- Transparenz, örtliche Nähe und Greifbarkeit
- Archivierungsmanagement gemäß Kundenwünschen
- Schlanke Unternehmensstruktur und nachvollziehbare Preisgestaltung
Übersetzungsservices
Übersetzungen in allen Fachbereichen
- Juristische Übersetzungen
Wir sind Ihre Spezialisten für alle Bereiche juristischer Übersetzungen. Fachverständnis, terminologisches Wissen und Verständnis für juristische Prozesse machen uns zu Ihrem bevorzugten Partner. Englische Übersetzungen beglaubigen wir direkt im Büro und dadurch besonders schnell. - Übersetzungen von Verträgen
Verträge gehören zu unseren Spezialgebieten. Ob Mietvertrag, Kaufvertrag oder Merger Agreement – bei uns sind Sie richtig. - Übersetzungen im Bereich Tourismus
Fachübersetzungen für den Tourismus. Ganz gleich ob Katalog, Broschüre oder Hotelbeschreibung. - Marketing Übersetzungen
Übersetzung Ihrer Marketingunterlagen speziell für Ihre Zielgruppen. - Übersetzung von Vorträgen
Fachübersetzungen von Vorträgen und Präsentationen auf höchstem Standard.
Checkliste für Ihre Übersetzungen
Bitte klären Sie folgende Punkte vor der Beauftragung ab. Sie tragen damit dazu bei, sowohl Bearbeitungszeit als auch Kosten zu minimieren.
- Beglaubigung ja oder nein
Benötigen Sie eine Beglaubigung oder reicht eine einfache Übersetzung? Im Zweifelsfall empfehlen wir eine Beglaubigung, da die spätere Beglaubigung einer einfachen Übersetzung unnötige Extrakosten verursacht. - Apostille - ja oder nein
Für beglaubigte Übersetzungen für eine Verwendung außerhalb Österreichs benötigen Sie möglicherweise eine Apostille. Bitte klären Sie diesen Punkt vor Auftragserteilung und informieren Sie uns. - Lesbarkeit
Vor allem wichtig bei Faxvorlagen oder handschriftlichen Anmerkungen auf Dokumenten sowie bei Stempeln. Tippen Sie im Zweifelsfall den Text der undeutlichen Stellen auf ein Extrablatt und legen Sie dieses dem zu übersetzenden Original bei. - Format
Übermitteln Sie uns Ihre Texte nach Möglichkeit in MSWord, als pdf oder als PowerPoint Datei. - Abkürzungen
Bitte legen Sie dem zu übersetzenden Text eine Liste der Abkürzungen und deren Bedeutung bei. - Übersetzungen in Sprachen mit nicht-lateinischer Schrift
Geben Sie uns die von Ihnen verwendeten/beabsichtigten Schriften/Fonts bekannt, um eine reibungslose Bearbeitung sicherzustellen. - Referenzmaterialien
Am besten gleichzeitig mit dem Auftrag übermitteln und als solche klar kennzeichnen. - Terminologie
Gewünschte Terminologie bitte von Anfang an bekanntgeben. - Namen/Ortsbezeichnungen usw. in nicht lateinischer Schrift
Bei beglaubigten Übersetzungen müssen Namen mit der lateinischen Schreibweise im jeweiligen Reisepass übereinstimmen. Übermitteln Sie uns diesen daher gemeinsam mit dem zu übersetzenden Text. Eine abweichender Schreibweise führt zu Ungültigkeit und verursacht erhöhte Kosten. - Titel bereits übersetzter Publikationen u.ä.
Geben Sie uns derartiges bei Auftragserteilung bekannt, um die Bearbeitungszeit zu verkürzen. - Zur Veröffentlichung bestimmte Texte
Planen Sie bei geplanter Veröffentlichung der Übersetzung in Print oder Internet ausreichend Zeit für das Fahnenlesen bzw. einer digitalen Vorabversion ein und teilen Sie uns dies bei der Beauftragung mit.