Kaufverträge zählen zu den häufigsten Vertragsübersetzungen und enthalten neben Informationen zu Käufer, Verkäufer und Kaufgegenstand auch Klauseln zum Zustandekommen des Vertrages. Die aufmerksame Bearbeitung und das genaue Verständnis des Kaufvertrages sind die Grundvoraussetzung dafür, spätere negative Überraschungen mit mitunter schwerwiegenden rechtlichen Folgen zu vermeiden.
Juristische Fachbegriffe und Formulierungen sind häufig schon in der eigenen Muttersprache kompliziert genug und auch die Kenntnis des Rechtssystems eines fremden Landes kann nicht immer vorausgesetzt werden. Daher ist es ratsam, sich professioneller Übersetzungsdienste zu bedienen, um Kaufverträge übersetzen zu lassen. ad hoc ist dabei für Sie der richtige Ansprechpartner.
Muttersprachliche juristische Fachübersetzer
Mit dem Übersetzungsservice von ad hoc können Sie darauf vertrauen, dass Ihr Kaufvertrag in kompetenten Händen ist. Wir überzeugen uns laufend von den Qualifikationen unserer Übersetzer und achten penibel auf die Einhaltung unseres Qualitätssicherungssystems. So garantieren wir stets einwandfreie Übersetzungen in höchster Qualität – zu Ihrer Sicherheit.
Unsere juristischen Fachübersetzer verfügen über eine profunde sprachliche Ausbildung, jahrelange Erfahrung und umfassende Kenntnisse sowohl in den juristischen Fachterminologien der Quell- und der Zielsprache als auch der Rechtssysteme der betreffenden Länder.
Kaufvertrag beglaubigt übersetzen lassen
Wichtige Dokumente wie Kaufverträge gewinnen durch eine beglaubigte Übersetzung noch zusätzlich an Status. Durch eine beglaubigte Übersetzung wird die Korrektheit der Übersetzung zusätzlich bescheinigt und erhält offiziellen Status. Gerade in Fällen, die eventuell juristisch relevant werden könnten, empfiehlt es sich, eine beglaubigte Übersetzung anfertigen zu lassen. Mit einer Beglaubigung garantieren die Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung und die Übereinstimmung mit dem Originaldokument.
Nur mit einer Beglaubigung werden Übersetzungen auch von Ämtern und Behörden anerkannt. Beachten Sie bitte jedoch, dass Sie sich bereits bei Auftragserteilung entscheiden sollten, ob Sie Ihren Kaufvertrag in der Version Standard oder beglaubigt übersetzen lassen. Eine nachträgliche Beglaubigung ist nicht möglich, da unterschiedliche Übersetzer mit Standardübersetzungen bzw. beglaubigten Übersetzungen betraut werden. Entscheiden Sie sich erst nach einer Standardübersetzung für eine Beglaubigung, so benötigen Sie wahrscheinlich eine ganz neue Übersetzung.
Was kostet es, den Kaufvertrag übersetzen zu lassen?
Die Kosten für die Übersetzung eines Kaufvertrags hängen, wie alle Übersetzungskosten, von der Länge, der Ausgangs- und Zielsprache und dem Schwierigkeitsgrad des Ausgangsdokuments ab. Je umfangreicher der Kaufvertrag ist, desto mehr kostet die Übersetzung. Zudem gibt es für manche Sprachen, wie Arabisch, Farsi oder Chinesisch, weniger kompetente Übersetzer auf dem Markt als für Sprachen wie Englisch oder Spanisch.
Für manche Sprachen gibt es in Österreich überhaupt keine beeideten Übersetzer, doch auch hier finden wir bei ad hoc für unsere Kunden immer eine Lösung.
Nicht zuletzt ist zu berücksichtigen, dass es sich bei Kaufverträgen um juristische Fachübersetzungen handelt, für die Experten auf dem Gebiet herangezogen werden sollten. Zudem sind die Beglaubigungsgebühr sowie in dringenden Fällen ein Expresszuschlag zu berücksichtigen. Möchten Sie einen individuellen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihres Kaufvertrags, können Sie uns das Ausgangsdokument gerne übermitteln und wir schicken Ihnen ein individuelles Angebot mit Preis und Lieferfrist.
Überzeugt Sie dieses, können Sie im nächsten Schritt bestellen und die beglaubigte Übersetzung Ihres Kaufvertrags wird Ihnen pünktlich per E-Mail zugestellt. Benötigen Sie die Übersetzung auch in Hardcopy, schicken wir sie Ihnen gerne per Post zu.
Die Bedeutung einer akkuraten Übersetzung Ihres Kaufvertrages
Heutzutage ist es üblich, dass man mit Menschen und Unternehmen auf der ganzen Welt vernetzt ist. Das schließt auch neue, internationale Geschäftspartner mit ein. Dadurch haben Übersetzungen von Kaufverträgen ebenfalls enorm an Bedeutung gewonnen. In diesen Fällen ist es wichtig mit aller größter Sorgfalt und Professionalität zu arbeiten. Denn schon kleinste sprachliche und interpretative Abweichungen können die ursprüngliche Bedeutung so verändern, dass diese schließlich zu Missverständnissen oder sogar rechtlichen Konsequenzen führen können.
Professionalität und Erfahrung als Garantie für eine akkurate Übersetzung
Damit Sie ihren Kaufvertrag in guten Gewissen bei uns übersetzen lassen können, lassen wir diesen nur von professionellen Fachleuten übersetzen, die nicht nur mit der juristischen Fachterminologie in den jeweiligen Sprachen vertraut sind, sondern auch mit der Rechtslage beider involvierten Länder. Stets verfügen unsere zuständigen Übersetzer über eine zusätzliche juristische Ausbildung oder haben sich intensiv auf diesen Fachbereich spezialisiert. Wir bieten Ihnen eine professionelle und verlässliche Zusammenarbeit, bei der Vertraulichkeit unser oberstes Prinzip ist. Unser Unternehmen legt viel Wert auf Erfahrung und Sorgfalt, denn nur so können wir Ihnen gewissenhaft die Top-Qualität Ihrer Übersetzung zusichern.