Check-list for using interpreters at market research projects
- How many and which different languages should be actively spoken at your market research project?
- In how many and what different languages should the audience be able to listen to the meeting?
- Will the project only take place in one place or does the group move around?
- Are break-outs/parallel groups planned?
- For how many people in total should interpreting be provided?
- Should all languages be interpreted the entire time?
- What technical equipment is already available at the venue?
- What technical equipment will you use?
- Do you also require interpreting at a fringe event?
- Is there a specific dress code for the interpreters?
- Should the interpreters eat with the group or separately?
- Do you also require interpreting for lunch?
- Who is the contact person for the interpreters on site?
- When should the interpreters arrive? The clock starts ticking at this time, even if the meeting starts later.
Baby milk, car insurance, camembert, bank accounts, cigarettes, hair shampoo - these are just a few of the product groups for which we have recently been involved in market research projects. For customers, the aim is to gain new insights into the market opportunities of their product from the answers given by the participants. And that is from customers who understand them only through our interpreters. Our simultaneous interpreters enable you to follow the answers precisely by translating even the smallest details, thus guaranteeing you maximum success.